Понятно, что внимание ленивых и нерасторопных издателей привлёк не столько внушительный список литературных наград знаменитой писательницы, сколько оглушительный успех во всём мире полнометражного анимационного фильма японского режиссёра Хаяо Миядзаки «Ходячий замок», поставленного по её одноимённому опусу. Однако те, кто был «в теме», знали и без всякого кино: задолго до проникновения в Россию моды на «аниме» и повальной «поттеромании» создательница волшебных «Миров Крестоманси» уже имела множество разнообразных фэн-клубов в густонаселённой среде любителей сказок и фэнтези.
Пять лет назад упоминание Дианы Уинн Джонс в нашем календаре имело смысл разве что из чисто просветительских соображений тогда первые русские переводы её книг только-только начали появляться в печати. С тех пор ситуация изменилась кардинально: российские читатели уже не понаслышке знают и про зуб Уилкинса, и про ходячий замок, и даже каково положение дел в мирах Крестоманси, насквозь пропитанных магией и волшебством.
16 августа 75 лет со дня рождения Дианы Уинн (Винн) ДЖОНС (р. 1934), английской писательницы.
А если вспомнить, что именно Гернсбек впервые употребил в значении «научная фантастика» слово «scientifiction», впоследствии вошедшее в язык как «science fiction», станет окончательно ясно, что значит этот человек для становления и развития популярного литературного жанра.
Заслуга Гернсбека в другом в том, что именно он основал первый в англоязычном мире журнал, целиком и полностью посвящённый научной фантастике. Журнал назывался «Удивительные истории» («Amazing Stories»), и в нём сначала печатались классики вроде Ж.Верна и Г.Уэллса, а потом подтянулись молодые авторы, со временем тоже ставшие классиками.
Именем этого человека названа одна из самых престижных американских премий в области фантастики. По-видимому, Хьюго Гернсбек был замечательным писателем, коль скоро удостоился подобной чести?.. А вот и нет! Единственный его роман (или, скорее, повесть) «Ральф 124С 41+» (1911-12), действие которого отнесено к 2660 году, хоть и переведён на русский язык (1964), художественной ценности практически не имеет и представляет собой кое-как беллетризованное описание будущих изобретений и открытий в сфере науки и техники.
16 августа 125 лет со дня рождения Хьюго ГЕРНСБЕКА (1884-1967), американского изобретателя, бизнесмена, писателя, издателя, редактора.
О литературных достоинствах сериала нет смысла распространяться. Это классическая «жвачка», бесконечная цепочка приключений, читать (жевать?) которую можно с любого места и в любой последовательности.
Постоянные герои хичкоковских историй три сыщика, представляющие фирму по расследованию самых невообразимых преступлений (она так и называется «Три детектива»): «весьма и весьма упитанный Джупитер Джонс, агент 1 это мозговой центр фирмы; агент 2 атлетически сложённый Пит Креншо; и худенький Боб Эндрюс, по натуре больше склонный к кабинетным занятиям».
Этому чудаковатому мастеру кинострашилок, склонному к чёрному юмору, нечего было бы делать в нашем календаре, если бы под его именем не выходили многочисленные детские детективы. Сам мистер Хичкок был, разумеется, выше того, чтобы сидеть за пишущей машинкой, в муках рожая «нетленку» (для этого у него имелись подмастерья), он лишь выступал как генератор идей, в которых никогда не испытывал недостатка.
Рассказывают, что Хичкок не любил детей, потому что они «напоминали ему о собственном унылом детстве». Однажды он даже подарил пятилетней девочке (будущей актрисе Мелани Гриффит) «куклу, изображавшую её маму лежащей в маленьком сосновом гробике »
13 августа 110 лет со дня рождения Альфреда ХИЧКОКА (1899-1980), американского кинорежиссёра.
С переводами (а главное, с переводчиками) Роберту Саути повезло у нас больше, чем Теннисону. Ещё при жизни поэта на русский язык его стихи перелагали Жуковский и Пушкин. Первый так и вовсе перевёл восемь баллад (!) и фрагмент эпической поэмы великого англичанина никому из его соотечественников Василий Андреевич не оказал более такой чести (и Бёрнса, и Вальтера Скотта, и Байрона он переводил куда меньше). Сюжеты этих романтических произведений повергают в священный ужас: в мёртвую красавицу из баллады «Доника» вселяется Дьявол, жадного священника из баллады «Суд Божий над епископом» (по мотивам средневекового предания) съедают мыши, герой баллады «Рудигер» (у Жуковского «Адельстан») пытается принести в жертву дьявольским силам собственного ребёнка, а леденящая кровь «Баллада, в которой описывается, как одна старушка ехала на чёрном коне вдвоём и кто сидел впереди» впоследствии легла в основу гоголевского «Вия»
12 августа 235 лет со дня рождения Роберта САУТИ (1774-1843), английского поэта, представителя «озёрной школы».
Наверное, это несправедливо. В отроческие годы одной из самых любимых была у меня основанная на старинных северных легендах повесть «Саламандра», фантастическая и жутковатая. Каково же было моё недоумение, когда у кого-то из литературоведов мне встретилось безапелляционное суждение о ней, как о произведении слабом, малоудачном и даже вредном. Стоит ли говорить, что это не вполне соответствует действительности?..
Мы знакомимся с ним в глубоком детстве, когда читаем или слушаем сказку «Мороз Иванович» и нестареющий «Городок в табакерке». Впоследствии его сочинения словно бы отодвигаются на литературную периферию составители школьных хрестоматий не очень-то жалуют «взрослого» Одоевского, романтика и мистика, всерьёз увлекавшегося «тайными науками», алхимией, магией и магнетизмом.
Блистательный князь Одоевский, один из последних Рюриковичей, один из образованнейших людей своего времени
11 августа 205 лет со дня рождения Владимира Фёдоровича ОДОЕВСКОГО (1804-1869), русского писателя, философа, музыкального критика.
Август 2009 года (окончание)
Август 2009 года (окончание)
Комментариев нет:
Отправить комментарий